หน้าเว็บ

25570531

แปล [36] : Love Situation

突然 君からの誘いで 履いていく靴に迷ってる
おろしたての気持ちを抱いて 滑り込む電車
窓の景色はトキメイテル 君の笑顔が浮かんで来る
あり得ない幸せのチケット 握りしめたまま
出来過ぎた Love Situation

จู่ๆก็ถูกเธอชวนเสียอย่างนั้น เล่นเอาหาทาใส่รองเท้าไม่ถูกกันเลยเชียว
ต้องอดกลั้นความรู้สึกตื่นเต้นนี้เอาไว้ แล้วรีบจับรถไฟไปในทันที
วิวทิวทัศน์นอกหน้าต่างสั่นไหวเบลอไปหมด เมื่อใบหน้ายิ้มแย้มเธอลอยขึ้นมา
ในมือก็ยังกำตั๋วเที่ยวแห่งความสุขที่แสนเหลือเชื่อเอาไว้อย่างนั้น
สถานการณ์รักแบบนี้ อย่างกับฝันไปงั้นแหละ


いつか誰だって 願い叶うって
めぐる季節を繰り返し
夕陽眩しくて 街に広がって
そして君に会える La La La

ใครสักคน เคยกล่าวเอาไว้สักตอนว่า ความฝันจะต้องเป็นจริง
ฤดูกาลหมุนไปมาซ้ำแล้วซ้ำเล่า
พระอาทิตย์ตกก็สาดแสงอาบไปทั่วทั้งเมือง
แล้วฉันก็ได้พบเธอ


僕の鼓動が 胸を突き抜け
風に乗って降り注ぐよ
今は何にだって どこの誰にだって
シアワセ分けてあげたい

หัวใจของผมเต้นเร็ว จนในอกนี้จะระเบิดอยู่แล้ว
อย่างกับขี่ไปบนเมฆแล้วก็ตกวูบลงมา
อะไรจะเกิดก็ให้มันเกิดไปเถอะ
ผมก็แค่อยากจะส่งต่อความสุขให้กับทุกคน


目の前に見る君の瞳 真っ白になる頭の中
もち合わせたちっぽけなプラン 使いようもない
笑えない Love Situation

ต่อหน้าผมที่จ้องเข้าไปในดวงตาของเธอ หัวสมองผมก็ขาวโพลนไปหมด
แผนเล็กๆที่คิดเอาไว้ก่อนมา พังลงไม่เป็นท่าเลย
สถานการณ์รักที่ชักจะหัวเราะไม่ออก



いつも誰だって 夢中なんだって
めぐる愛しさ前にして
星の煌めきも 敵うはずない
君の輝きには La La La

ไม่ว่าใครไม่ว่าเมื่อไหร่ ก็ตกอยู่ในห้วงของความฝัน
หมุนไปหมุนมาอยู่หน้าคนที่รัก
แม้แต่แสงประกายของดวงดาว
ก็ส่องประกายสู้เธอไม่ได้เลย


僕の鼓動が 胸に突き抜け
君の上に降り注ぐよ
そっと優しさを ずっと温もりを
シアワセすべてあげたい

หัวใจของผมเต้นเร็ว จนในอกนี้จะระเบิด
แตกพร่างกระจายให้เธอรับรู้
ความกรุณาที่แสนอ่อนโยน และความอบอุ่นที่ไม่มีสิ้นสุด
ผมอยากจะมอบความสุขทั้งหมดนี้ให้เธอ


言い出せなくても構わないなんて
恋するチカラに敵わないんじゃない
その眼を心に向ければ
そうそれが ふたりの近道だから
素直な自分を曝け出し
愛する事を諦めない
始まっていく その夢に
少しずつ チカヅキタイ

ต่อให้ไม่รู้ว่าจะต้องเริ่มพูดยังไง มันก็ไม่ใช่ปัญหาหรอก
เพราะพลังแห่งความรักนั้นชนะทุกสิ่งใช่ไหมล่ะ
ถ้าดวงตานั้นมองมาที่ใจของผม
ก็ดีน่ะสิ เราจะได้ขยับเข้าใกล้กันมากขึ้นอีกไง
เป็นตัวของตัวเอง
แล้วผมก็จะไม่มีวันยกความรักของผมให้ใคร
ความฝันนั้นเมื่อเริ่มต้นขึ้น
ทีละเล็กทีละน้อย นั่นแหละ ใกล้เข้ามาอีกนิดซิ


いつか誰だって 願い叶うって
めぐる季節を繰り返し
夕陽眩しくて 街に広がって
そして君に会える La La La

ครสักคน เคยกล่าวเอาไว้สักตอนว่า ความฝันจะต้องเป็นจริง
ฤดูกาลหมุนไปมาซ้ำแล้วซ้ำเล่า
พระอาทิตย์ตกก็สาดแสงอาบไปทั่วทั้งเมือง
แล้วฉันก็ได้พบเธอ


僕の鼓動が 胸を突き抜け
風に乗って降り注ぐよ
今は何にだって どこの誰にだって
シアワセ分けてあげたい

หัวใจของผมเต้นเร็ว จนในอกนี้จะระเบิดอยู่แล้ว
อย่างกับขี่ไปบนเมฆแล้วก็ตกวูบลงมา
อะไรจะเกิดก็ให้มันเกิดไปเถอะ
ผมก็แค่อยากจะส่งต่อความสุขให้กับทุกคน





Jap by Yarukizaro@LI

ผิดโปรดบอก

25570528

แปล [35] : With 2014.07









"ช่วงเวลาที่คิดแต่เรื่องของตัวเอง
รู้สึกว่ามันกลายเป็นการเสียเวลาโดยใช่เหตุ
ผมน่ะ .. เป็นคนพวกนั้นแหละครับ"



"นิสัย"
เวลาอยู่กับเพื่อน จะเป็นคนแบบไหนกันนะ ?

ผมน่ะ ถ้าถูกชวนให้มาสุมหัวกันล่ะก็
ก็จะเป็นผู้ฟังล่ะ
แต่ถ้าตัวผมเองเป็นคนชวนละก็ จะเป็นฝ่ายพูดมากเสียมากกว่า
แต่ไม่ว่าจะถูกชวนหรือชวนละก็นะ ถ้าได้สุมหัวแล้วล่ะก็
เรื่องบทบาทมันก็ไม่สำคัญหรอกเนอะ
เวลาที่ชักชวนใครๆเหรอ? ไม่ว่าอีกฝ่ายจะเป็นใครก็ไม่รู้สึกเกรงใจหรอก
แล้วก็จะชักชวนกันมาแบบกระตือรือร้นสุดๆด้วย น่าเสียดายนะ (ฮา)



"จิตใจ"
เพื่อนที่เข้ากันได้ดีล่ะ?

มาเป็นเพื่อนกับคนแบบนี้กันเถอะ ... อะไรพวกนั้นผมไม่ค่อยคำนึงถึงมันเท่าไหร่หรอก
หรือถ้าจะให้พูด คนที่มีบรรยากาศคล้ายๆผมก็คงมีเยอะเหมือนกันน้า
คนที่ไม่ค่อยคิดเรื่อง"ระยะห่างกับอีกคนน่ะจะมากขนาดไหนน้าา" น่ะ รู้สึกว่าน่าจะเข้ากับผมได้มากกว่าล่ะ คนที่ทำงานร่วมกันก็เยอะน่ะนะ
แต่ไม่ว่ากะใครก็เป็นเพื่อนได้ทั้งนั้นแหละ ทุกเพศทุกวัยได้หมดแหละ เนอะ
ก็เพราะไม่มีคนที่เกลียดนั่นแหละ



"จิตใจ"
เอาจริงๆนะ มีเรื่องอะไรกังวลใจไหม?

ไม่นะ อาจเป็นเพราะเป็นพวกไม่ค่อยมีอะไรให้กังวลก็ได้
ตอนที่คิดเรื่องของตัวเองน่ะ ก็จะต้องแยกเวลาออกไปใช่ไหม ตรงนั้นแหละที่ไม่ชอบเลย
รู้สึกเสียดายเวลาน่ะ แล้วยิ่งไปกว่านั้นนะ เรื่องของอาราชิก็ดี เรื่องละครก็ดี เรื่องที่ให้ขบคิดก็ดี
แค่เรื่องที่ต้องทำยังไงต่อน่ะ มีมากมายเหลือเกินแล้ว
ถ้าผมมีเวลามากังวลกับตัวเองบ้าง ก็อยากจะเป็นคนแบบนั้นเหมือนกันน้า






หน้าต่อๆไปให้เบลอไปนะ เกิดปัญญาหางอึ่งจะเอื้อมแปล

ผิดโปรดบอกนะแฮว้ฟ





25570526

แปล [34] : Gimmick Game {2008 Nino}



どうしてだろう
あなたの指が
ワタシだけには
汚く見えてるの。

ทำไมกันนะ
นิ้วมือของเธอ
ถึงได้มีแค่ฉัน
ที่เห็นมันสกปรก


だからお願い
そのキタナイ指で
私のカラダそんなに
なでないで。

เพราะงั้น ขอร้องล่ะ
อย่าเอานิ้วมือสกปรกพวกนั้น
มาโลมไล้ร่างกายของฉันแบบนั้นเลย


(ナンデダヨ?)
そりゃそうでしょ。だって
(ドウシタンダヨ?)
その言葉、あなたにあげるわ。

(ทำไมเล่า?)
ก็รู้อยู่แล้วไม่ใช่เหรอว่าทำไม
(เป็นอะไรไปล่ะ ?)
คำพูดที่ฉันให้นายไปน่ะ


また違う世界で
自分だけ満足して
それでなんで知らぬ顔で
私を愛せるの?

อยู่กันคนละโลกอีกแล้ว
เอาแต่พอใจกับแค่เรื่องของตัวเอง
ไอ้หน้าตาไม่รู้ไม่ชี้แบบนั้น
จะรักฉันได้จริงงั้นเหรอ?


あなたは今日もまた
“愛してる”が腐ってる
だって…。(オマエシカアイセナイヨ)
あなたの首筋、ホラ、嘘が見えた。

วันนี้นายก็อีกแล้ว
“ฉันรักเธอ” ที่ว่ามันน้ำเน่าเหลือแสน
แต่.. (คนเดียวที่สามารถจะรักได้ก็คือนาย)
ดูสิ ..ที่คอของนายน่ะ คำโกหกเด่นหราเลย



真面目な顔をして
その気はあるのに
なんでしてくれないの?
悲しい顔

ทำหน้าจริงจังแบบนั้น เหมือนกับสนใจอะไรงั้นแหละ
ทำไมไม่ทำให้เห็นบ้างล่ะ
ไอ้หน้าเศร้าๆนั่นน่ะ




お望みならば
涙ぐらいならば
ナガシテモイイヨ。
なんかそれっぽいでしょ?

ถ้ากำลังหวัง
ถ้าหวังเสียจนจะแดดิ้นร้องห่มร้องไห้
ก็ร้องออกมาเลย
มันควรจะเป็นแบบนั้น ใช่ไหม ?


(ナカナイデ)あなたもそうなの?
(ホラ、ワラッテ)終わりには優しいフリばかり

(อย่าร้องเลย) นายเองก็เหมือนกัน
(เอ้า ยิ้มสิ) ท้ายที่สุด ก็แค่แสร้งทำเป็นอ่อนโยน


出ていくのもいいけど
ねぇ、もっていってよ
なにもかも全て全部
思い出もゼンブ


จะไปก็ได้นะ แต่ช่วย..
เอาทุกอย่างออกไปที ทั้งหมดเลย
ข้าวของ ความทรงจำ ทุกอย่าง
เอาไปให้หมด



あなたがいらないのは
私もいらないの
だって…。(モウヤメニシヨウナ)



ถ้านายไม่ต้องการ ฉันเองก็ไม่ต้องการเหมือนกัน
แต่ ..(พอได้แล้ว..)



私の首筋にも嘘はあるの
คอของฉัน ก็มีแต่คำว่าหลอกลวงเหมือนกัน




壊れた時間に戻れるなら
今なら全てわかるのカナ?
そのコトバ・シグサ・アイ

ถ้าย้อนเวลากลับไปช่วงแตกแยกนั้นได้
จะเข้าใจทุกอย่างในตอนนี้มั้ยนะ ?
คำพูด การกระทำ ความรัก



なんてかわいいフリして
ウソを着てあるいて
なんでだろう街の色が
キレイに見えるの
それは私が汚れているから?
なの?

แกล้งทำตัวน่ารัก
เดินสวมคำโกหกเขาไปมา
ทำไมกันนะ สีสันของมือนี้
มันช่างสะอาดตาดีเหลือเกิน
หรือเพราะฉันเองที่สกปรกกันนะ
อย่างงั้นเหรอ?


でもその世界でしか
生き方しらないの
さびしいフリしてすぐに
涙ながすの
すれば ほら きた。
次の世界が
また(ソンナニナクナヨモウ)



แต่ว่าถ้าไม่ใช่โลกใบนี้
ก็ไม่รู้วิธีจะไปอยู่ที่โลกใบอื่นอีกแล้ว
แสร้งทำเป็นเหงา แล้วทันใด น้ำตาก็ไหลไม่ขาด
ถ้าทำแบบนั้น นั่นไง เห็นไหม
โลกใบใหม่มานั่นแล้ว
แต่ ..(หยุดร้องไห้ได้แล้ว)



きみの首筋、ほら、唾をつけた。

ต้นคอของนายน่ะ ดูซะ .. ฉันตีตราจองเอาไว้แล้ว





ผิดโปรดบอก

อนึ่ง โนะแต่งตอนเห็นเล็บดำๆของคุณลุง
มีซากุไรโซ้ยราเม็งที่พยามทวงสิทธิ์ในเพลงนี้ แต่ขอโทษนะ นายเกี่ยวไรกะผัวเมียเค้า ๕๕

25570525

แปล [33] : Kanjani no Shiwake {Ohchan Part}

 


คุณลุงถูกถามว่า มีความั่นใจไหมกับการที่เดาอายุผู้หญิงจากหน้าตา
คุณลุงบอก มั่นใจสิ!


คือเค้าจะมีผู้หญิงมายืนให้เลือกกัน แล้วให้เลือกว่า หนึ่งในสาวๆเหล่านั้น ใครกันอยู่ในวัย 40 ซึ่งมีทั้งหมด 4 คน 


หน้าคุณลุงตอนบอกว่าเดาไม่ออกน่ารักอ้ะะะะะ 


ฮินะ(?) โอจัง .. นายน่ะแบกหน้าอาราชิเอาไว้อยู่นะ เพราะงั้นอย่าพูดเรื่องแปลกๆก็แล้วกันนะ .. 


โอ : เพราะแต่งหน้ากันใช่มั้ย งั้นคนที่ประโคมมาเยอะๆก็น่าจะสันนิษฐานวัย 40 ได้นะ ..


โยโก : คันจานี่อ่ะนะ ถ้าพลาดก็ไม่เป็นไรหรอก .. แต่อาราชินี่สิ .. 
ป้าย : เป้นถึงอาราชิ พลาดไม่ได้เด็ดขาดนะ!!



คือเลือกผู้หญิงมาให้สามเบอร์ ว่าในสามเบอร์นี้ มีสาววัยสี่สิบอยู่ไหม
เสียงสวรรค์ : ในสามคนนี้ ให้เช็คได้นะ
โอโนะ : ให้หัวเราะได้มั้ย (จะมาใช้ทฤษฎีตีนกา ช่วยดูหน้าเมียตัวเองเวลาหัวเราะหน่อยค่ะคุณลุง)


โอโนะ : เบอร์แปดนี่ไม่น่าใช่อ่ะ เพราะยังดูเด็กอยู่เลย


โอโนะ : ถ้าเรื่องเกี่ยวกับอายุอ่ะนะ รูปร่างของปากก็มีส่วนนะ 





นางเลือกเบอร์ห้า เพราะตอนยิ้มป่ะ รูปปากเปลี่ยน 
โอโนะ : แบบยิ้มปุ๊บแก่ปั๊บ .... (แล้วนางก็หัวเราะน่ารักอีก ๕๕๕)
มารุ : โดนโกรธแน่เลยยย


โอโนะ : ก็เห็นเป็นแบบนั้นอ้ะ ..



แล้วคือก็เบิกตัวเบอร์ห้ามาให้ดูใกล้ๆ ยิ่งดูก็มีแต่คนทักว่าไม่ใช่วัยยี่สิบเหรอ? 
นางเลยโดนเสียงสวรรค์ถามว่า ยังมั่นใจอยู่อีกมั้ย


โอโนะ : มั่นใจครับ!
คันจาก็บอก เฮ้ย เอาดีๆนะ ถ้าเป็นสาววัยยี่สิบนี่คือเสียมารยาทเลยนะ


มารุ : เจออะไรเหรอ (หมายถึงเจออะไรที่ทำให้มั่นใจว่าตอบไม่ผิดเหรอ)


โอโนะ : รอบๆดวงตาน่ะ รู้สึกว่าจะมีอายุ


โอโนะ : ตีนกาอะไรแบบนั้น ..

โอโนะ : ผมคิดว่าเธอประโคมหน้าเพื่อจะกลบรอยตีนกาอ่ะ ..
ฮินะ : คือถ้ามองดูใกล้ๆแล้วเนี่ย สามารถยืนยันได้งั้นเหรอ?
โอโนะ : อ่ะอื้อ




โยโก : เดี๋ยวนะ โอจัง เข้าใจป่ะว่าแกเป็นอาราชิ ? 5555555555


ถ้าตอบผิดดดนยิงนะ โทาฐานเสียมารยาทกับสภาพสตรี! 55555


โอโนะ : คุณอายุราวๆสี่สิบ ไม่ผิดแน่ครับ




ปรากฎถูกเว้ย อายุนางจริงๆคือ 43 ล่ะ แล้วคือมีรูปถ่ายคู่กะลูกชายด้วย ลูกชายน่าจะอายุ 6-7 ขวบประมาณนี้ 


นี่ก็เสือกไปถามเค้าอีกนะ
โอโนะ : ทุกวันกินอะไรเป็นอาหารอ่ะครับ .. ? (ถึงได้คีปยังแบบนี้ เดี๋ยวนะ แกคิดว่าคนหน้าเด็กทุกคนต้องแดกวิตามินผัวเหมือนเมียแกเรอ?) 
เคล็ดลับคือ เธอดื่มน้ำวันละ 2 ลิตรทุกวันเลย


เสียงสวรรค์ : โอโนะคุง รู้สึกยังไงบ้างที่ทายถูกครั้บ
โอโนะ : จริงๆเลย ดวงตาสามารถบอกทุกอย่าง 


ทฤษฎีของเรียวคือ จะนับ หนึ่ง สอง จี๊สสสุ แล้วให้โพสท่าเวลาถ่ายรูปนะ 
ปรากฎคนแรกไม่ยิ้มจ้าาา


เรียวบอกว่า ไอ้ชูสองนิ้วอ่ะมันอันตรายนะ ถ้าสองนิ้วนั้นกางอ่ะมันก็ดูเด็ก แต่ถ้าหุบมาแบบนี้ สุ่มเสียงวัยสี่สิบมากเลยนะ 


ทัชชงก็ชงใหญ่เลย ว่าใช่ๆ 



ฮินะบอก ไอ้ชูแบบนี้ มัตสึนี่ชบทำ 55555555555555555 


เรียวเลือกคนนี้ เพราะท่าชูสองนั้นมันเบเกินไป แล้วก็ท่าทีสงบเยือกเย็นนั่นก็ด้วย เหมือนกับว่านางจะรู้เรื่องอะไรเยอะแยะ

โอจังเสริมว่า ท่าที่ช่วงไหปลาร้าโผล่และการยืนตัวอ่ะ เหมือนกับว่าเธอมีความมั่นใจอยู่ด้วยล่ะเนอะ


แล้วพอมาดูใกล้ๆคือ มือนางอ่ะเต่งตึงมาก ผิวก็สวยมาก


ทัชชงบอกว่า ท่ายืนนางสวยมาก คือสง่า ผ่าเผย ตึง เรียวถึงกับหน้าถอดสี 555


เรียวบ่น : ยากว่ะ ดูไม่ออกเลยจริงๆ
แต่คือ โอจังแม่งเข้าโหมดเอ๋อไปแล้ว 5555



แต่ก็ทายถูกนะ



นางอายุ 43 เรียวแม่ง .. 55555555
เรียว : ผ่านประสบการณ์อะไรมาเยอะจริงๆเลยสินะครับ
สาว : ค่ะ .. ไม่มากก็น้อยล่ะค่ะ
เรียว : นั่นสินะครับ 
แล้วที่ช็อกคือ นางมีลูกสองคนแล้วนะ ลูกสาวคนโตนี่อายุ 17 ลูกชายคนเล็กอายุ 15





ละอีลุงนี่ก็เกรียนนะ เสือกไปถามเค้าอีกว่า
โอโนะ : ลูกชายมีสายตาแปลกๆมั้ย 
สาว : คือ.. คิดว่าไม่นะคะ
โยโก : แกพูดไรออกไปวะโอจัง ?? 
โอโนะ : ก็เห็นเค้าสวยดี ..



โอโนะ : มีคนที่ผมสงสัยอยู่ล่ะ ..

โอโนะ : งั้นให้บอกคำที่มีคันจิ 4 ตัวละกัน .. (http://en.wikipedia.org/wiki/Yojijukugo)


คันจา : อ้อๆ ก็น่าจะใช้ได้อยู่นะ


โอโนะ : เพราะฉันเองก็ไม่ค่อยถนัดเรื่องนี้อ่ะ (ไม่ คุณลุงแม่งไม่ถนัดคันจิเลยมากกว่า) ถ้ามีคำที่ผมไม่รู้ มันก็น่าสงสัยใช่มั้ยล่ะ


ฮินะ : อ้อ แบบ มาจากยุคที่เก่ากว่าสินะ


โอโนะ : ถ้าเป็นตัวอักษรละก็น่าจะดูออกได้ง่ายล่ะ  


ทัชชง : แล้วโอโนะซังมีคำที่ชอบมั้บล่ะครับ คันจิสี่ตัวน่ะ
โอโนะ : ผมเหรอ .. อืมม 四捨五入 (เลขจำนวนเต็ม ที่ไม่มีทศนิยม) ล่ะ .. 55555555555555555



แล้วคันจาคือระเบิดเสียงหัวเราะอ่ะ
คันจา : ใช้บ่อยสินะ
โอโนะ : ใช้ตลอดเลยมากกว่า
โยโก : โห้ หน้ามะกี้ตอนตอบนี่เท่เป็นบ้า

หมายเลขแรก 一石二鳥 (ฆ่านกด้วยหินก้อนเดียว/ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว)


โอโนะ : ไอ้ตัวนั่นมันอะไรอ่ะ ทำไมตัวนั้นมันเข้มอยู่ตัวเดียะ (ตัว 石)
ฮินะ : แต่ว่าเบอร์หนึ่งก็เป็นที่น่าสงสัยสำหรับทุกคนละเนอะ


ทัชชง : แต่ว่านะ ใช้คันจิแบบนี้ออกจะเฉโกไปหน่อยนะ
เรียว : เหมือนคนมีอายุสักหน่อยเค้าพูดกันเนอะ 
ทัชชง : แต่ก็นั่นแหละนะ ยิงปืนนัดเดียว ได้นกสองตัวจริงๆ




เบอร์สาม : 十人十色 (สิบคนสิบความเห็น / มากคนก็มากความ)
ทัชชงบอกว่า คำนี้น่ะดูละอ่อนนอยู่เลยนะ ตัวหนังสือก็ยังเด็กอยู่


ส่วนเบอร์สี่ 一期一会 (เพียงครั้งเดียวในชีวิต / http://www.j-doradic.com/index.php?m=lesson&a=lesson_detail&id=1815) 

คนนี้ก็ศัพท์ละอ่อน เรียวเลยบอกว่า
เรียว : เอาจริงๆนะ ทุกคำที่บอกมา เราก็รู้จักกันหมดทุกคนอ่ะ 
โอจังเลยบ่นว่า ยากจังอ่ะะะ 



โอจังเลือกคนนี้เพราะว่า ดูรวมถึงตัวคันจิที่เขียน แล้วเนี่ย รู้สึกเหมือนสมัยก่อนน่าจะเป็นแยงกี้
คันจา : ทรงผมเองก็คล้ายๆเนอะ
โอจัง : เออใช่ๆ แบบ ความรู้สึกที่ลืมไม่ลงอ่ะ แต่คือแบบ ถ้าเป็นแยงกี้เก่าเนี่ย ก็จะไม่ถนัดเรื่องคันจิ.. (โอโนะะะะะะะะะะะะะะะะะะะ) 



แล้วคือนางโกรธ คันจาบอกเลยว่า นางเดือดแล้วนะ


โอโนะ : อ่าาา ไม่นะ ชิบหายละอ่ะ .. 
โยโก : เมื่อกี้นายพูดเรื่องโหดร้ายไปนะโอจัง .. แยงกี้เก่าเงี้ย ..



โอโนะ : แต่ฉันก็ยังคิดว่าเค้าเป็นแยงกี้เก่าอ่ะ แบบ เพราะไม่อยากจะสูญเสียวัยเยาว์ของตัวเองไป เลยต้องทำผมแบบนี้ (เพื่อรำลึกความหลังเสมอ)
แต่คือ ผู้หญิงหน้านิ่งไม่เล่นด้วย นางเลยขอโทษก่อนเลย ทั้งที่ยังไม่ได้เฉลย 5555555555555





แต่คือมันไม่ใช่ไง ลุงแม่งง
ทัชชง : แล้วเคยเป็นแยงกี้มั้ย?
สาว : ไม่เคยเลยค่ะ (แล้วคือนางทำหน้าจะร้องไห้อ่ะ อีลุงแม่ง)
โอโนะ : คุณหมายเลขหนึ่งครับ ทั้งที่ผมไม่รู้เรื่องอะไรของคุณเลย แต่ก็ยังจะพูดแบบนั้น ขอโทษจริงๆครับ จะไม่ทำอีกแล้วครับ
เกจความมั่นใจลดลงเหลือ 70% 5555555555555


โยโก : จะขอยืมคำพูดมะกี้ของโอจังมาละกันนะ เรื่องแยงกี้เก่าอ่ะ ลุคแยงกี้ .. (โอจังทำหน้าแบบ อ้าว ไอ้นี่นิ ..)


โอโนะ : //ทำเบลอ แยงกี้เก่าเหรอ? 



โยโก : หมอนี่แม่งตีมึนไม่รู้ไม่ชี้นี่หว่า 
ฮินะ : ทั้งที่มะกี้เพิ่งพูดไปเนอะ




เสียงสวรรค์เลยถามว่าคิดยังไงกับหมายเลขสอง
โอจังบอกว่าไม่น่าจะใช้น้า 
โยโก : อ่า .. หมอนี่นี่ไม่รู้จักวิธีการแบ่งแยกเลยนะ 

ปรากฎว่าโยโกทายถูกล่ะ คนนี้ก็อายุ 43 มีลูกสาวสองคน อายุสิบเจ็ดกะสิบห้า 
เกจความมั่นใจโอโนะเลยลดลงเหลือสี่สิบ บ่นๆว่า แยกไม่ออกเลยจริงๆ

ตอนนี้เหลือสาววัยสี่สิบอยู่ หนึ่งคน และคำใบ้คือ ไดเอ็ทได้ 30 Kg. .. 



โอโนะ : สำหรับผมนะ เบอร์แปดนี่ดูเด็กมากเลย ส่วนเบอร์ 7 นี่ แลดูแก่มากเลย จากทรงผม แต่ก็ไม่น่าจะใช่อ่ะ ..

เลยเหลือ สามกับสี่


โอจังเลยถามถึงเพลงเก่งเวลาไปคาราโอเกะ 
โอจังเลยถูกถามว่ามีเพลงเก่งมั้ย นายบอกว่า ถ้าสมัยก่อนละก็มีนะ
ก็คือเพลง 雪国 คือเพลงมันเก่าน่ะ ถ้าสองสาวตอบมาแพทเทิร์นนั้นคือตายอ่ะ 555


คนนี้ตอบเพลงคานะยัน 会いたくて会いたくて
โอโนะ : เพลงนี้คีย์สูงนะ .. น่าสงสัยว่าผู้หญิงวัยสี่สิบจะไต่คอหอยถึงรึเปล่า

ส่วนคนนี้เลือกเพลงของ Dreams come true 未来予想図II 
โอจังบอกว่า ดรีมคัมนี่เป็นเวิวไวด์อ้ะ นางเลยตกอยู่ในภาวะลำบากอีกครั้ง นางเลือกเบอร์สี่นั่นแหละ



โอจัง .. จริงเหรอเนี่ย (ที่ลดไปสามสิบโล) ไหนลองมองตรงนี้หน่อยสิครับ (นางมองดูกรามสาว) 
โยโก : มะกี้ทำไปเพื่อไรเนี่ยย
โอ : คือว่าตรงกรามเนี่ย ..
คันจา : คือออริจินัลลิตี้มากเลยสินะ ...
โอจัง : อย่าผิวนี่ก็ไม่มีริ้วรอยเลยอ่ะเนอะ 


โอ. แต่ว่าตาก็มีรอบเหี่ยวอยู่นะ (อีลุงนี่แม่ง..) 
เสียงสวรรค์. คือ ถ้ามีตีนตาก็จะเหมารวมว่าอายุสี่สิบแล้วใช่มั้ยครับ
โอโนะ : ง่า .. มันก็ไม่ใช่เสียอย่านั้นหรอกครับ เนอะ 

โอ . แต่คือสำหรับคนยังสาวเนี่ย ช่วงแถวดวงตาน่ะจะมีความรู้สึกเต่งตึงอยู่ แต่สำหรับคนที่อายุมากขึ้นแล้วเนี่ย พวกกล้ามเนื้ออะไรพวกนี้มันก็เหมือนจะหายไป...
เสียงสวรรค์. โอโนะคุง
โอโนะ. ฮะ 


เสียงสวรรค์. มองตาเบอร์สี่ละพูดสิครับ ๕๕๕๕๕๕๕๕๕๕๕๕
โอโนะ. อ่า .. เรื่องแบบนั้น(รอยเหี่ยวย่น) ไม่มีหรอกเนอะ 
แต่คือลุงแม่งก็พลาด ๕๕๕๕๕๕๕๕๕๕๕๕๕๕ค

ละคือคันจาก็เกรียนนะ เอาแต่พูดว่า โกรธแล้วๆ โกรธโคตรๆ ก็เล่นพูดไปซะเยอะขนาดนั้นนี่
(สม๕๕๕)


คันจาบอกว่า พวกผมอ่ะนะมองยังไง้ยังไงก็อายุราวยี่สิบ 
เกจโอโนะแม่หล่มฮวบเลย 5555555555555
โอโนะ. ไม่ไหวอ่ะ แม่มมทายอะไรไม่ได้เลย


ส่วนมารุอะเลือกเบอร์แปด แต่โอจังก็บอกว่าคิดสวนทางกะมารุน มองยังไง้ยังไงก็อายุยี่สิบกว่าอ่ะ 



ละพอเบอร์แปดเดินออกมาคือ ท่าเดินสวยอ่ะ มารุเลยหน้าเสีย ละดูโอจังทำหน้าดิ
โอโนะ : ก็บอกละว่ารุ่นยี่สิบ ..

แต่คืออะเฉลย มารุถูกอ่ะ คนนี้อายุสี่เอ็ดแล้วก็ลดน้ำหนักได้สามสิบโลด้วย สุเก้
เคล็ดลับคือควบคุมอาหารแล้วก็ทุกเช้าทุกเย็นแช่โอฟุโระครึ่งตัวสามสิบนาที แล้วก็ไดเอตลงมา





ผิดโปรดบอกนะแฮว้ฟ